Rapa Nui Corpus

Home

Texts

Search

List of texts Original

51. He taŋata hoa manu. El dueño de los huevos (del pájaro manu tara).

Referido por Juan Tepano

Sebastian Englert 1939 He huru Rapanui, costumbres de la Isla de Pascua // Revista chilena de Historia y Geografía, №87, p. 232

1Ananake te mata ana hakauŋa etahi taŋata-etahi taŋata katahi mata-mo oho ki Moto Nui, mo oho, mo tiaki ki te mamari ra’e ana nene’i e te manu tara;Todas las tribus tenían un mensajero—cada tribu un hombre mensajero—para que fuera a Motu Nui para esperar los primeros huevos que ponía el pájaro tara;
2i a hora iti ana oho kite Motu, ana tiakien Agosto iba a Motu Mui a esperar
3Ki raváa te mamari e te mata O’Tupahotu, he-topa te ao ki a TupahotuAl obtener los huevos el hombre de la tribu de los Tupahotu, caía el mando sobre esta tribu
4Ki raváa te mamari e te taŋata tiaki, he-raŋi-mai a Oroŋo ki te taŋata i Oroŋo oona te manu:Al pillar los huevos, este hombre gritaba hacia Oroŋo, hacia el hombre que en Oroŋo tenía que recibir los huevos:
5“Kavaru te puoko!”“¡Córtate el pelo!”
6He-varu te puoko, te ihi, te vekeveke, te kauva’e o te vereSe cortaba el pelo, las cejas, los párpados y la barba
7He rere-mai te taijata ohaho o te Motu koîa ko te mamari iroto i te kaha, he-ma’u-mai, he-avai ki te taŋata hoa manuEse hombre venía nadando velozmente desde Motu Nui con los huevos en una calabaza; los traía y se los entregaba al hombre que había de ser dueño de los huevos
8He-to’o-mai te taŋata manu, he-hakaepaEl dueño de los huevos los recibía y los llevaba sobre las manos abiertas
9He-hoko, he-hakakú, he-taŋi mo toona matu’a tamaaroa, tamahahine i-mate, mo te ta’ina tamaaroa, tamahahine i-mate, mote matu’a ké ké i-mate;El bailaba ahora y levantaba losv lamentos, llorando por su padre y madre que habían muerto, por sus hermanos y hermanas muertos, por sus demás parientes muertos;
10mo ira ka-hakakú-era ki toona ŋa matu’a, kai tikea tou manu era, oirá etaŋi-eralevantaba los lamentos por todos sus parientes (muertos) porque no podían ver los huevos, por eso lloraba
11He-topa te ao ki te mata o TupahotuCaía el mando sobre la tribu de los Tupahotu