Rapa Nui Corpus

Home

Texts

Search

List of texts

1. Makemake. Génesis.

Relación hecha por Arturo Teao (leproso)

Sebastian Englert 1939 Tradiciones de la Isla de Pascua. Universidad de Chile, p. 17-18

1He-noho Makemake hokotahi-nó,Makemake estaba solo;
2ina kui rivaesto no era bueno
3He-to’o-mai i te kaha vai, he-û’i aroto a te kaha vaiEl tomó un calabacino (1) con agua y miró adentro
4He-o’o te kohu o Makemake kiroto ki te vaiEntonces la sombra do Makemake (2), entró en el agua
5He-û’i Makemake, ko toona kohu ariŋa ku-o’o-á kiroto ki te vaiMakemake vió como la sombra de su rostro había entrado en el agua
6He-kî Makemake, he-aroha ki toona kohu:Makemake saludó su propia sombra, diciendo:
7“Aûé ropa ê!“¡Salve, joven,
8Ka-maitaki koe ki a au”qué hermoso eres, parecido a mí!”
9He-papakina-mai te manu ki te hoto mata’u o MakemakeUn pájaro se posó de golpe sobre el hombro derecho de Makemake
10He-veveri Makemake, he-û’i me’e ŋutu, me’e kará, me’e huruhuruEste se asustó, viendo que era un ser con pico, alas y plumas
11He-to’o-mai e Makemake, he-hakapiri, he-hakarereTomó a los dos (sombra y pájaro) y los dejó juntos
12[He poki atariki te kohu o Makemake].[La sombra de Makemake era su hijo primogénito] (3).
13He-noho, he-mana’u Makemake mo aŋa i te taŋata, mo tu’u peîa, mo rere-mai o te reo, mo vanavanaŋa.Después de un tiempo pensó Makemake en crear al hombre que fuera igual a El, que hablara y conversara.
14He-tuki Makemake kiroto ki te ma’ea;Makemako fecundizó la piedra;
15Ina kai rivariva, ihoiho ki komea, me’e rakerake.no hubo resultado... (4), cosa mal hecha.
16He-tuki-hakaou kiroto ki te vai,Entonces fecundizó el agua;
17i-ava, i-paroparokono resultó el trabajo, salieron sólo los peces “paroko” (5)
18He-tuki-hakaou Makemake ki-roto ki te oone rapo(Al fin) fecundizó Makemake greda colorada
19He-poreko-mai te taŋataDe ahí nació el hombre
20He-û’i Makemake, ku-rivariva-á.Makemake vió que estaba bien hecho.
21He-û’i-hakaou Makemake, kai riva, i-horekoOtra vez miró Makemake y vió que no estaba bien, pues estaba solitario (el hombre)
22He-hakahaúru i te taŋata iroto i te hareEntonces hizo dormir al hombre en la casa
23Ki haúru, he-oho-atu te Atua A’Makemake, he-tuki kiroto ki te ka-vakava o te kaokao maû’iAl quedar éste dormido, fué Makemake y fecundizó sus costillas del lado izquierdo
24He-poreko-mai te vî’eDe ahí nació la mujer
25He-kî A’Makemake:Makemake les dijo:
26“Vivina, vivina, hakapiro, e-ahu-ê!”“Vivina, vivina, hakapiro, e ahuê!” (6)

(1) Kaha, calabaza, calabacino, que sirve de depósito o vasija de agua.

(2) Su imagen reflejada en el agua.

(3) Véase la Introducción.

(4) Ihoiho ki komea es una frase cuyo significado es desconocido hoy día. Esta es una prueba de la originalidad del texto.

(5) Paroko, cierto pez pequeño; paroparoko = salir muchos pececillos paroko.

(6) Ni el relator mismo ni otros nativos a quienes hemos consultado, saben lo que significan estas palabras de Makemake. Creen que los términos hakapiro (hacer pudrir) y ahu (sepultura) indican que se trata de una sentencia de mortalidad humana. El término “vivina” es, hoy día, desconocido y, por lo tanto, prueba de la originalidad del texto.