1 | Te miro ra’e i-tomo-ai ki te Pito o te Kaíŋa, Ko Voro te iŋoa | El primer barco (extranjero) que llegó a Pito o te Kaíŋa (1) se llamaba Voro (2) |
2 | Etahi taŋata oruŋa o te miro O’Voro i-noho-ai iruŋa i te kaíŋa, i-piko-mai-ai | Un hombre de ese buque Voro se quedó escondido en esta isla |
3 | Te ua i-piko-mai-ai o te kî o te taŋata hônui oruŋa o te miro mo tiŋaí o te taŋata iruŋa o te kaíŋa nei | El motivo porque se escondió era la matanza que quería hacer el jefe del barco en esta isla |
4 | Ko Moaha te iŋoa o te taŋata i-piko-ai i ma’uŋa To’ato’a | Moaha es el nombre (3) del hombre que se escondió (y quedó) en el cerro To’ato’a |
5 | I te pó-há-raá o te miro i-piko-ai | A los cuatro días de haber llegado el barco se escondió |
6 | Te pó-tahi-raá he-táû te táû’a, te táû’a o te taŋata oruŋa o te miro ki te taŋata oruŋa o te kaíŋa nei; | El primer día empezó la pelea de los hombres del barco contra los isleños; |
7 | ka-pó-rua-raá o te táû’a, ka-pó-toru-raá o te táû’a | el segundo y tercer día continuó |
8 | I te pó-há-raá i te ahiahi i-mamate-ai te taŋata erua, i-ooka-nó hai kakau | El cuatro día murieron dos hombres, apuñalados |
9 | Te iŋoa o te taŋata i-mate, Ko Pau, Ko Motunui, taŋata rapanui | Los nombres de los hombres que murieron eran Pau y Motunui; eran isleños de Rapanui |
(1) Lo mismo que Pito o te Henua, Centro de la Tierra (Isla de Pascua).
(2) Véase Introducción del libro.
(3) Según la tradición de los isleños se llamaba Daniel y por ponerse él del lado de los nativos se le dió el nombre de “Defensor”, “Amparador” (Moaha). Dicen que se casó en la isla.