1 | Erua kope o Makita, o Rokeaua, he oho, he tu ki Hotu-iti, he tu ki te hare o Kainga i Hanga-nui | Two young men, Makita and Rokeaua, went to Hotu-iti and arrived at the house of Kainga in Hanga-nui |
2 | He uru ki roto ki te hare ararua kope, he hakaaroha ki a Kainga | Both young men entered the house and saluted Kainga |
3 | He hakaaroha mai Kainga ki a Makita, ki a Rokeaua | Kainga welcomed Makita and Rokeaua |
4 | He rangi Kainga: | Kainga said: |
5 | Ka uru ki roto ki te hare | Come into the house |
6 | He uru Makita, Rokeaua, he noho | Makita and Rokeaua went in and stayed |
7 | He momoe ararua nga io, he hauru | The two young men lay down and slept |
8 | He ka Kainga i te umu, he tute mai i te moa, he tingai, he unu i te huhuru, he rara, he hakate i te kokoma, he tata i te kokoma, he hatui ki runga ki te maea | Kainga lighted the oven, he took a fowl, killed it, plucked the feathers, singed the down, cleande the entrails, washed the entrails and roasted them upon the stones |
9 | He oho te maanga hangai a Kainga, he mau i te kokoma ma Makita, ma Rokeaua | An orphan adopted by Kainga took the entrails for Makita and Rokeaua |
10 | He tuu ki roto ki te hare tau maanga hangai era | The adopted orphan entered the house |
11 | He vaai i te kokoma hatui ki a Rokeaua | He gave the roasted entrails to Rokeaua |
12 | He ui mai Rokeaua: | Rokeaua asked: |
13 | He aha te mee na? | What is that? |
14 | He hakahoki te maanga hangai a Kainga, | The adopted orphan of Kainga answered: |
15 | He kokoma moa | The chicken’s entrails |
16 | He ki mai Rokeaua, etahi tangata e hauru ro(a) ana ko Makita | Rokeaua spoke while the other man, Makita was sleeping |
17 | He ki Rokeaua: | Rokeaua said: |
18 | Kaihanga maua mee, tae kai kokoma moa maua, mee kai kokoma tangata no maua | We do not want it, we do not eat chicken entrails, we only eat human entrails |
19 | He to hakahou tau maanga hangai era a Kainga i tau hai kokoma moa era | The adopted orphan of Kainga returned with that chicken’s entrails |
20 | He hoki, he ki ki a Kainga: | Returned he said to Kainga, |
21 | Pe nei e ki mai era mee tae kai kokoma moa rauas | This is what those said, they do not eat chicken entrail |
22 | Mee kai kokoma tangata no te e ki mai era ki a au" | The thing to eat is human entrails, is what they said to me" |
23 | He ki Kainga | Kainga said, |
24 | E ku mao a, ka iri, mahaki ka rangi, ka iri mai | It is good, go up and call [them] to come here |
25 | He iri tau maanga hangai era | The adopted orphan went up |
26 | He ea ki runga he rangi: | When he reached the top, he called: |
27 | E maanga rakerake a Kainga, e ka iri koe, ka oho mai | Hey, you, the bad orphan of Kainga, come here |
28 | He iri mai, he piri, he ki maanga rakerake a Kainga: | He came and when they met, the bad orphan of Katnga said: |
29 | Ka po tahi raa i rangi hakariva ro mai | It is the first time you called me to do some good |
30 | He tangi: | He began to cry: |
31 | Ka moe mai te kainga tutae teatea i te mahore, aue te kainga e, ka moe mai raro te kainga tutae teatea i te mahore | Here is spread the land of the while excrements of the mahore fish Alas, the land, alas, here below spreads the land of the white excrements of the mahore |
32 | Ko tangi ko ia | He cried |
33 | He tuturu, he tuu ki mua ki te hare ki a Kainga | He went down and arrived at the front of Kainga's house |
34 | He oho mai Kainga, he ki: | Kainga came out and said: |
35 | Ka moe koe ki raro | You stretch yourself here below |
36 | He moe Kainga poki | Kainga, the child, laid down |
37 | He too mai Kainga matua, he tingai ia Kainga poki | Kainga the father acted, he killed Kainga the child |
38 | He mate, he too, he oho, he rata, he maitaki, he hakatee i te kokoma he hatui i te kokoma | When [the child] was dead, he took his corpse, browned it, made it clean, cleaned the entrails and roasted the intestines |
39 | He mau e tau maanga hangai era e Kainga, he vaai i te kokoma tangata | The other orphan raised by Kainga took in the human intestines |
40 | He ui Rokeaua | Rokeaua saw them, |
41 | He hakaara Rokeaua ia Makita: | Rokeaua woke Makita: |
42 | Ka ara koe ki te taua kokoma kai | You get up, we shall eat intestines |
43 | He ara Makita: | Makita got up: |
44 | He Aha mee ena? | What is that? |
45 | He ki Rokeaua: | Rokeaua said: |
46 | He kokoma tangata | They are man's intestines |
47 | He ea, he ea Makita, he ihi i te hare atua | Makita slipped out through a hole in the back of the house |
48 | He iri, he tere mai, he mataku ku mate a te poki a Kainga | He ascended, he fled because the child of Kainga had been killed |
49 | He ea takoa mai Rokeaua, e tere takoa mai | Rokeaua also rushed out and shouted |
50 | He tikea e Kainga e te hoa poki he rangi: | Kainga and his boy companion saw and shouted : |
51 | He hoa korua i te umu hiva ia Pepe, te vaivai parangia Rano-aroi | You threw away the foreign food of Kainga The keel is in Pepe, the caulking material in Rano-aroi |
52 | He too Kainga i taana poki, he hata i runga i te rango, e noho, he rangi ki toona tangata: | Kainga took his child, he laid it on a stretcher and called his people: |
53 | K(a) oho mai korua ki iri tatou ki te vaivai parangia, too mai ki te tino mo te vaka too mai | Let us go up to get [material for] caulking and a keel for the boat |
54 | He ki te tangata kia Kainga: | The men answered |
55 | Matu, ki iri | Let us go up |
56 | He iri mai ananake ko te tangata, he tuu ki Rano-aroi, he too i te vaivai parangia | All the men went up to Rano-aroi and collected the caulking material |
57 | He too i te tino mo te vaka | They also took a tree stump for the keel |
58 | He amoamo | They carried it on their shoulders |
59 | He hoki ananake ki mua ki te hare, he tuku i te vaka i kumi te vaka, e tarai i te tino, he hakamoe te tino, he hahau te miro o te vaka | They came back to the front of the house They built a large canoe They carved the long piece of wood, they laid down the keel, and tied the boards of the boat |
60 | He tuku, he pae i kumi te vaka | They built it, the large boat was finished |
61 | He popo te tangata | The people got into the boat |
62 | He oho mai Rokeaua ararua ko Makita e opo | Rokeaua and Makita ran away |
63 | He tetere te tangata, te vie, te poki ki haho ki te motu | The men, women, and children fled to the islands |
64 | Ku maa a te tangata o Tuu i te vaka kumi o Kainga | The people of Tuu had heard of the long boat of Kainga |
65 | Ko tetere a Anakena, a Kura, a Hango-teo, a Vai-mata, a Maitaki-te-moa, a Ohau, a Ahu-te-peu, a Motu-tautara, Ahu-kihi-rau-mea, Ahu-moko-piki, ananake te ahu o Tuu i oti tahi ro ai te tere ki te motu | All the people of Anakena, Kura, Hangoteo, Vai-mata, Maitaki-te-moa, Ohau, Ahu-te-peu, Motu-tautara, Ahu-kihi-rau-mea, Ahu-moko-piki, and of all the ahu of Tuu district fled, to the last one, to the islands |
66 | He oho te vaka o Kainga, he tuu ki te motu, he mimiro kavarikarari, he hoki, te tuu ki te Kauvae | The boat of Kainga set out, and went to the island round which it sailed, then arrived at Kauvae |
67 | He rangi Kainga: | Kainga called: |
68 | Ko oho mai te tangata ki nei ki ui atu au | You people come here, I want to ask you something |
69 | He oho mai te tangata, he ui Kainga, he rangi: | The people came, Kainga looked at them and shouted: |
70 | Ina, ina | Not here, not here |
71 | He rangi hakahou Kainga: | Kainga shouted again: |
72 | E hia tangata toe? | How many people are left? |
73 | Erua no toe | Two remain |
74 | He rangi Kainga: | Kainga said: |
75 | Ako raua a ararua, ka oho, ka unga mai | Those two are the two Go and bring them |
76 | He oho te tangata, he hakaunga mai mai roto mai te ana o Motu-nui | The men went and took them from the cave of Motu-nui |
77 | He ui Kainga, he tikea, he rangi: | Kainga looked, recongized and said: |
78 | Ka mau mai na ko raua ararua | Bring these two men over to me |
79 | He oho mai a Makita a Rokeaua | Makita and Rokeaua came |
80 | He too mai ki runga ki te vaka, he too Kainga mo tingai | They were taken on the boat for Kainga to kill |
81 | He ki: | They said: |
82 | Ina koe, e ko tingai vave ia maua ki tikea mai a Manavai-mariri, te kainga hina turu i te maika | Do not kill us, allow us to see the hole Manavai-mariri where our long floating hair became white from eating bananas |
83 | He ki Kainga: | Kainga said: |
84 | Ka hahati te vaka, matu | Paddle, let us go |
85 | He oho te vaka, he tuu ki te Ihu | The canoe arrived at Ihu |
86 | He tikea a Manavai-mariri | They saw Manavai-mariri |
87 | He tangi Rokeaua: | Rokeaua cried: |
88 | Ka moe mae a Manavai-mariri te kainga hina turu i te maika | Here lies Manavai-mariri the country where my long floating hair became white from eating bananas |
89 | He too mai Kainga, he puapua hai paoa, he mate | Kainga acted, struck him with a club [and] he died |
90 | He oho te vaka, he tomo ki Hanga-nui | The canoe went and landed at Hanga-nui |
91 | He noho, he kai te tu umu, he ootu te umu | They stayed, they lighted an earth oven and heated the stones |
92 | He rara i te ika ko Rokeaua | They scorched the corpse of Rokeaua |
93 | He oti te rara, he hakatee te kokoma, he hoa, he uru i te umu, he too mai te taueve | After scorching, the entrails were cleaned; they put them into the oven, spread stones over them, and covered the oven with grass |
94 | He tao ia Rokeaua, he ootu, he maoa, he tuhaa ki toona tangata o Tupahotu ananake i kai ai i tuhahai ki toona tangata | They cooked Rokeaua; when he was cooked Rokeaua; when he was cooked, they took him out and distributed [his meat] among his Tupahotu people and every one ate his share |