1 | Ko Oroi he piko mai i runga i te vaka o Tuu-ko-ihu, i oho mai ai mai hiva mai Marae-renga | Oroi concealed himself in the boat of Tuu-ko-ihu, when he came from abroad from Marae-renga |
2 | He piko mai Oroi i raro i te vaka o Tuu-ko-ihu | Oroi was hidden in the interior of the boat of Tuu-ko-ihu |
3 | He oho mai tau vaka era, he tomo ki uta ki Hanga-o-hio | This boat arrived, it landed at Hanga-o-hio |
4 | He oho mai te tangata, he marere | The people came [ashore], they scattered |
5 | He oho ki uta i te po, i piko mai nei Oroi | Oroi went ashore at night, hiding |
6 | He tomo rua ki uta, he noho i uta nei | He also landed on the shore, he stayed ashore |
7 | Ku tomo takoa ana te vaka o Hotu-matua | The canoe of Hotu-matua had landed also |
8 | He tomo ana, he poreko ana ko Tuu-ma-heke te poki, i poreko a Hotu-matua i te kainga nei ko te Pito-o-te-henua | When he landed, the child Tuu-ma-heke was born to Hotu-matua in the land [called] the Navel-of-the-land |
9 | He poreko rua hoki te poki a Tuu-ko-ihu, ariki tamahahine ko Ava-reipua te ariki a Tuu-ko-ihu, o toona vaka | A child was also born to Tuu-ko-ihu, the chiefess Ava-reipua of the chief Tuu-ko-ihu, on his canoe |
10 | He noho te tangata | The people settled down |
11 | He oho atu Tuu-ko-ihu, he hakahiti i te ata o te ariki o Tuu-ma-heke | Tuu-ko-ihu went, he made magic for the chief Tuu-ma-heke |
12 | He oho a Tuu-ko-ihu ki te pito nanangi o te ariki o Tuu-ma-heke | Tuu-ko-ihu came to bite the navel cord of the chief Tuu-ma-heke |
13 | He oti te nanangi e Tuu-ko-ihu, he hoki, he nanangi i te pito o taana ariki tamahahine ko Ava-reipua | Tuu-ko-ihu finished the cutting, he returned, he bit the navel cord of his chiefess Ava-reipua |
14 | He oti te nanangi, he rotu | When the cutting was finished, there was a gathering |
15 | He hue te tangata a Hotu-matua, te tangata a Tuu-ko-ihu | The people of Hotu-matua joined those of Tuu-ko-ihu |
16 | Ai ka noho a Oroi, kai tikea | Oroi stayed, he was not seen |
17 | He porekoreko hakahou te poki o Hotu-matua, he nunui | Again children were born to Hotu-matua, they grew up |
18 | He turu te nga poki a Hotu-matua, he hohopu i te kona ko Roto-kahi ira te kona hohopu o tau nga poki era a Hotu-matua | The children of Hotu-matua went down [to the shore], they bathed at a place called Roto-kahi, that was the bathing place of those children of Hotu-matua |
19 | He tomo ki uta, he momoe te nga poki | They went ashore, they lay down the children |
20 | He vai i te tuaivi ki te ra, he haka mahana i te tuaivi ki te raa | They turned their backs to the sun, to warm their backs in the sun |
21 | He noho era i te ra ananake | They used to stay there every day |
22 | Ka ui no mai a Oroi | Oroi was watching them |
23 | He tuu ki tetahi ra, he oho mai a Oroi, he piko atu i uta | One day, Oroi came, he concealed himself near the beach |
24 | He hohopu no ana tau nga poki era a Hotu-matua e ono | Bathing were those children of Hotu-matua, six in number |
25 | He totomo ki uta mai te hopu-hanga | They came back to shore after the bathing |
26 | He vai i te tuaivi ki te raa | They presented their backs to the sun |
27 | He hauru tau nga poki era, ku ngaroa ana te mahana | They fell asleep [when] they felt the warmth |
28 | Ku rerehu ana, i te vai kava oira i hauru ai | They were drowsy, [and] because of the salt water, they fell asleep |
29 | He oho atu Oroi, e too mai i te vaero ura, he haka uru i roto ki te kauha | Oroi came, holding the tail of a crayfish which he introduced into the anus |
30 | He kume mai i te kokoma ki haho o te nga poki | He pulled out the intestines of the children |
31 | A ono nga poki he mamate | All six children died |
32 | He po aika ui no mai Hotu-matua ki te maea o Roto-kani-pahenga poki oonga era | At evening Hotu-matua was looking at the rocks of Roto-kahi-pahenga, [believing] they were his sons emerging from the water |
33 | He oho mai Hotu-matua | Hotu-matua came, |
34 | He ui ika tuu atu nei | he saw the bodies there |
35 | Ku mamate ana tau nga poki era i haho te kokoma | The children were dead with their intestines outside, |
36 | Ananake nga poki i haho te kokoma | all the children had the intestines outside |
37 | He ui Hotu-matua a Oroi tau anga era kokoma kumekume era ki haho | Hotu-matua recognized the work of Oroi in this pulling out of the intestines |
38 | Kai maa Hotu-matua ia Oroi | Hotu-matua did not know that Oroi [was here] |
39 | He manau era Hotu-matua i hiva ana i Marae-renga a Oroi, ika ui atu Hotu-matua ko tau anga era kumekume kokoma era a Oroi i hiva i Marae-renga | Hotu-matua thought Oroi was far away in Marae-renga, but he had seen Oroi pulling out intestines in a distant land in Marae-renga |
40 | He ki Hotu-matua hokotahi no, e ki era: | Hotu-matua said to himself, he said: |
41 | Tute nui no mai te taua ia koe, e Oroi e, mai hiva, mai te kainga | You are going on with our fight, O Oroi, from abroad to here |
42 | He tangi mo taana nga poki, ku mamate ana | He cried for his children who were dead |
43 | He tere mai Oroi, he noho, he piko i Hanga-o-honu | Oroi ran away and stayed concealed in Hanga-o-honu |
44 | He tuu ki toona tau; | One year passed; |
45 | he oho mai era te ariki ko Hotu-matua, he rarama era | the king, Hotu-matua, went on an inspection tour |
46 | E ui era i te tangata i te hare koro, i te paina, i te hare hakama rongorongo, i te hare hakama tau, i te hare hakama kohau o te tangata mate, i te hare hakama o te ranga, ki te hare kohau kiri tuku ki te atua kia Rarai-a-hova | He saw the people in the koro houses, at the paina feasts, at the houses where they taught the rongorongo, at the houses where they studied the calculation signs, at the houses with the sticks [records] of the dead people, at the houses where they studied the tablet for making prisoners, at the houses for prayers dedicated to the god, Rarai-a-hova |
47 | He ui mai era te mata o Oroi ki te ariki kia Hotu-matua ka vari ro ahaha aro o te henua | Oroi saw the king, Hotu-matua, going to the four parts of the land |
48 | He ui era Hotu-matua raua ko Tuu-ko-ihu | He saw that Hotu-matua was with Tuu-ko-ihu |
49 | He hiri Oroi i te taura kumi mo te ika ko te ariki | Oroi twisted a long rope to capture the person of the king |
50 | He tuu ki tona ra, he too a Oroi, he oho i te pu o te taura hiri era, he haka pu i vaenga o te ara, he pua hai hatuoi mauku | One day Oroi took with him his rope in which he had made a noose, he put the noose in the middle of a path, covered it with soil and grass |
51 | He pu mai a Hotu-matua, he ui Oroi kia Hotu-matua | Hotu-matua came along, Oroi saw Hotu-matu |
52 | He ki Oroi i roto ia ia ana: | Oroi said within himself: |
53 | He mate koe ia au | You will be killed by me |
54 | He oho mai Hotu-matua | Hotu-matua came |
55 | He tike ra e Hotu-matua tau me puapua era hai hatuoi mauku | Hotu-matua saw the thing covered with soil and grass |
56 | Ku maa ana te ariki a Hotu-matua, he oho koroiti mai | Hotu-matua knew what it was and walked very slowly |
57 | He rei i te tapa o te taura a Oroi, i rei era | He stepped beside the rope of Oroi, he stepped there |
58 | He ka riti e Oroi i te taura, ina kai hiohio te vae o Hotu-matua | Oroi pulled the rope with force, but the foot of Hotu-matua was not taken in it |
59 | He ki hoko-tahino te ariki a Hotu-matua: | The king, Hotu-matua said to himself: |
60 | He mate a koe ia au i tona raa | You will be killed by me some day |
61 | He oho Hotu-matua, he tu ki Ruahaua, ki Orohie | Hotu-matua went on, he arrived at Rua-haua, at Orohie |
62 | He ui ana i te tangata ki Hanga-te-tenga, he hoki mai | He visited the people at Hanga-te-tenga, [and] he came back |
63 | Ku haka pu ana Oroi i te taura mai roto mai toona hare ana, i haka pu, i oho ro mai ai te roaroa o te taura | Meanwhile, Oroi had made a noose in his rope in the interior of his house, he made the noose, the rope extended a long way |
64 | He haka pu i te ara mo te ariki ko Hotu-matua | The noose was in the path of the king, Hotu-matua |
65 | He pu hakahou mai o Hotu-matua | Hotu-matua came by again |
66 | He tuu ki runga ki tau taura era a Oroi | He arrived where Oroi's rope was |
67 | He ui Hotu-matua i tau taura era | Hotu-matua noticed the rope there |
68 | He oho te vae o Hotu-matua, he eke, he rei | Hotu-matua's foot moved, he lifted it, and stepped on the rope |
69 | He haro Oroi, he hinga, he haka hinga Hotu-matua | Oroi pulled, he fell, Hotu-matua let himself fall |
70 | He taliuti mai Oroi, he ea atu a Hotu-matua | Oroi ran up, Hotu-matua got up |
71 | He too mai ia Oroi, he tingai | He seized Oroi [and] killed him |
72 | He mate Oroi, he ariki Oroi o hiva o Marae-renga | Thus died Oroi, a king from abroad from Marae-renga |