Rapa Nui Corpus

Home

Texts

Search

List of texts Original

52. He ao. El mando.

Referido por Mateo Veriveri y Juan Tepano

Sebastian Englert 1939 He huru Rapanui, costumbres de la Isla de Pascua // Revista chilena de Historia y Geografía, №87, p. 233-234

1Etahi taŋata he-moe ki te vî’e o Tupahotu;Un hombre estaba casado con una mujer de la tribu de los Tupahotu;
2te taŋata kenu o Miruel hombre marido era de los Miru
3He-kî taana vî’e mo avai i te ao miro ki a TupahotuLa mujer le decía que entregara el cetro a los Tupahotu
4He-to’o-mai taana kenu, he-avai te ao ki te mata o TupahotuEl marido entregaba el cetro a los Tupahotu (1)
5Ana etahi mata i aîa te ao, te taŋata e-ma’u-ró-á i te ao i te rimaCuando tenía una tribu el mando, los hombres llevaban siempre los ao en la mano
6Etahi ao nuinui;Había un ao grande (2);
7ana avai te ao nuinui ki te tahi mata, kumáa-á te tahi mata i aîa te aocuando se entregaba a una tribu este ao grande, sabían las otras tribus que ella tenía el mando
8Ana topa te ao ki te mata o te hoa manu, he-koa te taŋata, he-oho mai Mataveri ki Vinapú, ki Akahaŋa, ki Haŋateteŋa, ki Papahakaheruru, ki Orohie, ki Haŋanui, ki Te Hakarava, ki Potu Teraŋi, ki Mahatua, ki Taharoa, ki Haŋa hoonu, ki Aahua, ki Anakena, ki Te Akahue, ki Haŋa Otea, ki Vaimatá, ki Ahu Tepau, ki Puku Taka’ure, ki Tahai, ki Haŋaroa, ki Haŋa piko, ki MataveriCuando caía el mando sobre la tribu del hombre dueño de los huevos, se regocijaban los hombres e iban de Mataveri a Vinapú, a Akahaŋa, a Haŋateteŋa, a Papahaka-heruru, a Orohie, a Haŋanui, a Te Hakarava, a Potu Teraŋi, a Mahatua, a Taharoa, a Haŋa hoonu, a Aahua, a Anakena, a Akahue, a Haŋa Otea, a Vaimatá, a Ahu Tepeu, a Puku Taka’ure, a Tahai, a Haŋaroa, a Haŋa piko, a Mataveri
9E-koa-era te ao ananake te raáTodos los días celebraban el mando
10Te paoa he-kimi i te ana mo tiŋa’i i te taŋata o te tahi mata;Los guardianes buscaban las cuevas para matar a los hombres de otras tribus;
11he-veti nó te me’e mo ta’e tiŋa’isólo los que estaban de huéspedes, no los podían matar
12Ananake mata e-tiŋa’i-era, e-kini-ró te kona piko, e-oho-ró ki te hare vanaŋa, ki te kona ana pipiko, e-hakaroŋoMataban a gente de todas las tribus, buscaban los escondites, iban a las casas donde se oía hablar, a los lugares de cuevas escondidas y escuchaban
13Ana vanaŋa, he-raváa e te paoa, heto’o-mai, he-tiŋa’iŋa’iSi había hombres que conversaban, los guardianes los prendían, los sacaban y mataban
14Ana îka kopeka, he-to’o-mai mo kai;Si (esos hombres) eran antropófagos, los comían,
15ana îka ta’e kopeka, ina ekó kaisi nó, no los comían
16He-pihi te ta’u, he-oti te ao, he-oti te tiŋa’iAl pasar el año, terminaba la época del mando y la matanza

(1) Según esta versión (de Mateo Veriveri) se produciría el cambio del mando no sólo por la adquisición de los primeros huevos del manu tara por un representante de una tribu, sino ..también por ceder el cetro en esta forma a otra tribu.

(2) El cetro principal, los otros eran de tamaño más pequeño.