1 | Etahi taŋata rakerake, etahi taŋata rivariva; | Un hombre malo y un hombre bueno; |
2 | te taŋata rakerake taŋata tuŋutuŋu, te taŋata rivariva he korohua hinatea | el hombre malo es joven, el hombre bueno es un viejo con canas (1) |
3 | He-oho-mai te taŋata tuŋutuŋu, he-hikohiko i te nua, i te kai, i te tahi hoki me’e | Viene el hombre joven y le quita (al viejo) la ropa, la comida y las demás cosas |
4 | He-aanu i te ariŋa, he-to’o-mai i te kai, he mimi | Le escupe en la cara, toma la comida y orina en ella |
5 | Kioti te mimi, he to’o-mai, he-vaai, he kîki te korohua: | Después de orinar, se la entrega diciéndole al viejo: |
6 | “Kakai!” | “¡Come!” |
7 | He-û’i te korohua hinatea, ku-mimi-á te kai ka-vaai-mai-era; | El viejo canoso ve que ha orinado en la comida que le dió |
8 | ina ekó kai | y no la come |
9 | Ananake te raá ana mimi i taana kai | Todos los días le orina la comida |
10 | He-to’o-mai te korohua i te moa etahi, he-keri i te rua, he-tanu i te moa kiraro ki te rua, he-haka-oŋa i te puoko o te moa | (Al fin) toma el viejo un pollo, excava un hoyo, entierra el pollo en el hoyo y deja fuera solamente la cabeza del pollo |
11 | Ku-tanu-á te hakari o te moa hai oone | El cuerpo del pollo está cubierto por la tierra |
12 | Ina ekó hakapapaka kiruŋa; he puoko nó mo hakaoŋa o te moa | No lo deja a la vista, sólo la cabeza del pollo la deja fuera |
13 | He-kî te korohua: | El viejo dice: |
14 | “Me’e kikîno ho koe, e-repa-ê!” | “Maldito seas, tú, oh joven!” |
15 | Ekó hini te nohoŋa, he-mate tou kope era | No dura mucho la vida del muchacho, se muere |
(1) El relator inventa la ejemplificación de un motivo para esta maldición.