1 | He ra’e ana moe te varua, ai kaoho ki te kahi, ki raváa i te kahi | Cuando sueña primero el alma, entonces hay que ir a la pesca de atunes |
2 | Ana û’i au ku-raváa-á taaku oru i te pó, ku-ravaa-á te kahi; | Cuando yo veo (1) que he agarrado mi chancho, he pescado atunes (2), |
3 | kutaia-á au i te puâa, ku-raváa-á te kahi | que he laceado los animales, he pescado atunes |
4 | Ana-motu-ró te ta’ûra, he motu te hau kahi | Si se corta el lazo, se corta la lienza con que se pescan atunes |
5 | Ana ta’e motu te ta’ûra, ina ekó motu te hau kahi | Si no se corta el lazo, no se corta la lienza |
6 | Tooku huŋavai ana oho ki te kahi hî, e-ma’u i te ma’ea, hitikakareŋa te iŋoa | Cuando mi suegro iba a la pesca de atunes, llevaba una piedra que se llama “hitikakareŋa” |
7 | Ana ma’u i te ma’ea, ina ekó kore te kahi | Cuando llevaba la piedra, no faltaban atunes |
8 | Ana ta’e ma’u, ekó raváa i te kahi | Cuando no la llevaba, no sacaba atunes |
9 | Tooku tupuna etahi ma’ea, ko te takapau-hakareva-ateka te iŋoa, iroto i te oone | Mi tío abuelo tenía una piedra que se llama “takapau-hakarera-ateka” y que estaba en la tierra |
10 | Ana haŋa ki te ika hahave, he-mataki-mai i te ma’ea, he-huri i te aro aruŋa; | Cuando quería ir a pescar peces voladores, destapaba la piedra, le daba vuelta hacia arriba (1); |
11 | he-oho-mai te îka kiuta, he-hakapae | ; venían los peces hacia la costa y él los sacaba todos dejándolos en tierra |
12 | He hahave nó te îka mo rere-mai kiuta | Sólo los peces voladores venían a la costa |
13 | Ki î te îka iuta, he-huri-hakaoa i te aro o tou ma’ea era araro, he-tanu | Cuando había gran cantidad de peces en la playa, daba otra vez vuelta a la piedra para abajo y la cubría |
14 | He-oti, te îka inaekó rere-hakaou-mai | Con esto terminaba, ya no venían más los peces |
(1) En el sueño.
(2) Quiere decir: señal es que pescaré atunes.
(1) Era una piedra mo’ai, estatua de piedra.