1 | Taŋanirá he-turu au ki tai hete i te koreha | Hoy fuí al mar a pescar anguilas con trampa |
2 | He-to’o-mai erua miro | Tomé dos palos |
3 | Etahi miro mo hakapú, he here te iŋoa | Uno tiene un agujero y se llama “here” |
4 | Te rua miro ina ekó hakapú, he haka-tatari te iŋoa; | El otro no tiene orificio y se llama “hakatatari”; |
5 | mo maunu o te îka kiruŋa, mo hakatatari-mai i te koreha kiroto ki te pú o te hau | se le amarra el cebo en la punta, para atraer a las anguilas a la trampa de la lienza |
6 | He-to’o-mai i te hau, he-hakauru kiroto ki te pú o te here | Tomé la lienza, la pasé por el orificio del “here” |
7 | Kioti te hakauru, he-ŋita i te hau, he-hakateretere te hau, ki rivariva-ai ananita au i te koreha ka-hiohio-ró | Después de pasarla, la até bien (2), le hice un nudo corredizo para que funcionara bien cuando yo estrangulara la anguila fuertemente |
8 | He ra’e te maaŋa ana uruuru hai rima ki raváa te maaŋa mo tiŋi tiŋi, ai ka-here i te koreha | Primero saqué cebo con las manos. Al haber sacado cebo, lo machaqué y entonces empecé con la pesca de anguilas |
9 | Ki raváa i te koreha, he-to’o-mai he-âvaâva aruŋa a te ma’ea, he-mate te koreha | Pescada una anguila, la golpeé contra una piedra y se quedó aturdida |
10 | Kioti te âvaâva, he-to’o-mai etahi ma’ea mo tiŋitiŋi i te puoko o te koreha | Después de golpearla, tomé una piedra para machacar la cabeza de la anguila |
11 | He-to’o-mai, he-haha’o kiroto ki te kete | Al fin la eché en el canasto |
12 | I-vaváa-mai erima koreha | He pescado cinco anguilas |
13 | I te hora ahiahi au i-tunu-ai, hai morî i-paraipani-ai | En la tarde las cocí friéndolas en grasa |
14 | Ki-hinihini kuootu-á | Después de un rato estaban en su punto |
15 | He-to’o-mai iraro, he-ao kiruŋa ki te mareti, he-kai | Las saqué abajo, las puse sobre un plato y las comí |
(2) Un cabo de la lienza.