Rapa Nui Corpus

Rapa Nui Corpus

Home

Texts

Search

List of texts Original

30. He-rama i le ura. Pescando langostas (con luces).

Referido por Agustín Pakarati

Sebastian Englert 1939 He huru Rapanui, costumbres de la Isla de Pascua // Revista chilena de Historia y Geografía, №87, p. 204

1He-kî au ki O’Santiago:Yo digo a Santiago:
2“¿Kuhaŋa-á koe mo oho táûa mo rama?”«¿Quiéres ir conmigo a pescar con “rama”? (1)
3He-ki-mai O’Santiago:Me dice Santiago:
4“Ku-mao-ᔓ¡Conforme!”
5He-oho taûa, he-ramaNos vamos los dos a pescar
6He-to’o-mai máûa i te tuke, he-haka-takataka, he-amoŋa, he-herehere kioti te herehere i te rama, he-oho máûa ki tai, he-tutu i te rama, hetikea i te ura;Sacamos hojas secas de plátanos, juntamos muchas y hacemos un atado. Después de hacer el atado para la lumbre, vamos al mar, encendemos el atado y encontramos langostas;
7he-aaru-mai au i te ura hai rima, he-raŋi-atu au ki O’Santiago:yo tiro una langosta con la mano y llamo a Santiago:
8«Ka-ma’u-mai i te kete mo haha’o o te ura!»“¡Tráeme el canasto para poner adentro la langosta!”
9Eh’a, erima ura i-rava’a-mai e-máûaCuatro, cinco langostas hemos pescado
10Kioti te rama, he-vahi-atu au i-aîa o te uraDespués me reparto yo con él en langostas
11He-iri-ró-mai máûa kiroto ki te hareVolvemos para arriba a la casa

(1) “rama” = el atado de hojas secas de plátanos que se enciende para alumbrar cuando se pescan langostas en la noche. Se usa también como verbo: pescar de noche con luces.