1 | Te tupuna o tooku matu’a poreko, Keri Muti te iŋoa, i-vanaŋa-mai i te neru, te neru tamaaroa, neru tamahahine | El abuelo de mi madre carnal, que se llamaba Kere Muti, me ha contado de los nerus, nerus hombres y nerus mujeres |
2 | He tôa paka nó te kai | Solamente la caña de azúcar era su comida |
3 | Te kona noho i tu’a, i Poîke iroto i teana, te ana te iŋoa ko te Ana Hue neru, i More Matpuku te ana nuinui | Vivían atrás en Poîke, en una cueva, la cueva que se llama Ana Hue neru, y en More Matapuku (1) había una cueva grande (para ellos) |
4 | Ananake te ta’u oráûa te reka kaikai hakahiti iruŋa i te rima | Todo el año se entretenían con el juego de cáñamo (2), en que se muestra (al final) la figura con la mano |
5 | I kuni te maikuku, ikumi, te rauoho, ka-topa-ró ki te va’e; | Les habían crecido largas uñas y largos cabellos que les llegaban hasta los pies; |
6 | i kahu pu’a te rauoho o te neru; | como vestido que cubre (el cuerpo) eran los cabellos de los nerus; |
7 | ai ka-noho-nó | así no más vivían ellos |
(1) More Matapuku es un lugar en la abrupta bajada del Poîke al mar.
(2) “kaikai” es el juego de diversas figuras que se hacen con cáñamo o hilo. “Hakahiti” es mostrar la figura al terminar la figura, volviendo la palma de la mano hacia la persona espectadora.