1 | Tooku tupuna Te kohou A Temataŋi toona iŋoa, he tu’uru o te Ariki ŋaara | Mi tío abuelo, Te Kohou A Temataŋi, era servidor del Rey ŋaara |
2 | He-aŋa i te kai mo te Ariki, i-aîa te ro’ou, i te kai | El hacía le comida para el Rey, a él le incumbía el cuidado por la comida |
3 | Ana ootu te kai, he-ma’u ki te Ariki, he-hakauru, he-kî: | Cuando estaba hecha la comida, la llevaba para dejarla al Rey y decía: |
4 | “Ka-to’o e te Ariki-ê!” | “¡Reciba, oh Rey!” |
5 | Te Ariki e-noho-hokotahí-nó i toona hare | El Rey vivía solo en su casa |
6 | Te Ariki vî’e hare ké toona ana noho | La Reina tenía otra casa donde vivía |
7 | Ana hoki-mai te tu’ura mai te kai hakarere mo te Ariki, e-neketu’a-nó ka-roaroa-ró i te hiritoke | Al volver de dejar la comida para el Rey, el servidor salía reculando un buen trecho por el pasadizo |
8 | Ana hakataha pe te tapa, ai ka-ohp ki te hare | Al torcer la esquina, entonces podía ir (derecho las espaldas) a su casa |
9 | Ana oho-mai etahi taŋata he vanaŋa taana mo kî ki te Ariki, ki a Te Kohou A Temataŋi ana kî, maana e-kî ki te Ariki | Cuando venía un hombre que tenía que decir algo al Rey, lo decía a Te kohou A Temataŋi para que él lo dijera al Rey |
10 | Te nohoŋa o te Ariki o te mata amu’a mohoŋa tapu, ina etahi taŋata mo uru kiroto ki te hare | La habitación de los Reyes de las antiguas tribus era habitación sagrada; ningún hombre podía entrar en ella |
11 | Ana ai te vanaŋa o te taŋata ki te Ariki, peirá ki te Ariki-vî’e, e-kî ki te tu’ura, maana ekî ki te Ariki, ki te Ariki vî’e | Cuando tenían que decir algo al Rey, como también a la Reina, lo decían al servidor, para que él lo dijera al Rey o a la Reina |