Rapa Nui Corpus

Home

Texts

Search

List of texts Original

12. Tá kona. Tatuaje.

Referido por Timoteo Pakarati

Sebastian Englert 1939 He huru Rapanui, costumbres de la Isla de Pascua // Revista chilena de Historia y Geografía, №86, p. 199-200

1Ko Heru, ko Patu te taŋata ra’e oráûa te kona i tá;Heru y Patu son los hombres que primero tatuaron su cuerpo;
2ovaûal i-hakaara, i-oho-mai te tá kona mai mu’a-á, ka-tu’u-ró-mai ki tomatou tupunadesde ellos havenido propagándose la costumbre del tatuaje, desde tiempos antiguos hasta nuestros abuelos
3Mo te tatú he-to’o-mai i te kaka rau tôa pakapaka, i te kaka tî pakapaka, he-tunu ki te ahi, he-haka taka-taka i te ŋarahuPara tatuar usaban hojas secas de caña de azúcar y de tî, las quemaban en el fuego y juntaban el tizne
4Mo te aŋa o te ŋarahu, he-keri i te rua, he-to’o-mai etahi ma’ea pararaha-he keho te iŋoa-he pu’a kiruŋa ki te rua;Para obtener el tizne, escavaban un hoyo y tomaba una piedra plana que se llama “keho” para ponerla encima del hoyo,
5etahi kona mo haka-hahata mo ni’o o te ahidejando una abertura para poder dar combustible al fuego
6He-to’o-mai te rau tôa, i te raupá tî pakapaka, he-haha’o kiraro ki te rua, he-tutu, hehiri te au kiruŋa ki te ma’ea pu’aEchaban las hojas secas de caña de azúcar y de tî en el hoyo para quemarlas y el humo subía en volutas hacia la piedra-tapa
7Kimate te ahi he-to’o-mai i te ma’ea mai ruŋa mai te rua, he-varu-mai ruŋa mai te rua, he-varu-mai i te ŋarahu mai ruŋa mai te ma’ea, he-hakatakataka;Al extinguirse, sacaban la piedra del margen del hoyo, raspaban el tizne de la superficie de la piedra y lo juntaban;
8he-to’o-mai i te tôa paka, he-mama, he-ro’iro’i kiruŋa ki te ŋarahu mo hakavaimascaban caña de azúcar dejando gotearse (de la boca) el zumo encima del tizne para (hacer la) tinta
9Kioti te hakavai, he-to’o-mai i te ivi tá kona, he-haha’u i te ivi kiroto ki te miro-ivi manu hahata-he-huri i te ŋa-rahu hakavai kiroto, he tehe aroto i te iviDespués de hacer tinta, tomaban la aguja para tatuar, la amarraban dentro de un palito (1) – un hueso hueco de ave – echaban la tina adentro (por el hueco) de modo que corría dentro del hueso
10He-tá, he-tiŋi-tiŋi hai miro i te ivi mo o’o kiroto ki te hakariAsí tatuaban, golpeando la aguja con un palo, para que entrase en el cuerpo
11Ananake kona o te hakari ana tá:Todas las partes del cuerpo las tatuaban:
12i te kora’e, he retu, mai te ariŋa ki te tariŋa, he paŋaaha, i te ŋutu, he ŋutu tika, iraro i te mata, he mata pea, i te kekeu, i te rima, he pare, i te manava, he manu uru, i te papakona, he kona, i te heru, he humu i te tu’a, he tu’uhaiŋoiŋo tote tu’a iviEn la frente hacían los “retu”, de las mejillas hasta las orejas los “paŋaaha”, en los labios, los “ŋutu tika”, de los ojos, los “mata pea”, en los brazos y manos, los “pare”, en el vientre, los “manu uru” en los muslos, los “Kona” en las pantorrillas, los “humu” en el dorso, el “tu’u haiŋoiŋo tote tu’a ivi”
13Me’e mama’e te tatúEn tatuaje hacía enfermar
14He-moe-ró iroto i te hare, e-marama-ró, e-marama-ró, ana oraSe acostaban (2) en la casa, durante varios meses; al fin sanaban
15E-ahu-ró te hakariSe hinchaba el cuerpo
16Ana ora, he-û’i me’e rivarivaCuando sanaban, se veía bonito el tatuaje
17Ki ora te tatú, he puhi te umu e te matu’a, umu ora o te tatúDespués de sanar, el padre hacía un “umu”, el umu ora (uma de reconvalescencia) del tatuaje
18He-kai a koro, a nua, te maori o te tatú, te ta’ina ananakeComían padre y madre, el maestro de tatuaje y todos los parientes

(1) A manera de pluma-fuente.

(2) Los que habían sido tatuados.