1 | Ko Heru, ko Patu te taŋata ra’e oráûa te kona i tá; | Heru y Patu son los hombres que primero tatuaron su cuerpo; |
2 | ovaûal i-hakaara, i-oho-mai te tá kona mai mu’a-á, ka-tu’u-ró-mai ki tomatou tupuna | desde ellos havenido propagándose la costumbre del tatuaje, desde tiempos antiguos hasta nuestros abuelos |
3 | Mo te tatú he-to’o-mai i te kaka rau tôa pakapaka, i te kaka tî pakapaka, he-tunu ki te ahi, he-haka taka-taka i te ŋarahu | Para tatuar usaban hojas secas de caña de azúcar y de tî, las quemaban en el fuego y juntaban el tizne |
4 | Mo te aŋa o te ŋarahu, he-keri i te rua, he-to’o-mai etahi ma’ea pararaha-he keho te iŋoa-he pu’a kiruŋa ki te rua; | Para obtener el tizne, escavaban un hoyo y tomaba una piedra plana que se llama “keho” para ponerla encima del hoyo, |
5 | etahi kona mo haka-hahata mo ni’o o te ahi | dejando una abertura para poder dar combustible al fuego |
6 | He-to’o-mai te rau tôa, i te raupá tî pakapaka, he-haha’o kiraro ki te rua, he-tutu, hehiri te au kiruŋa ki te ma’ea pu’a | Echaban las hojas secas de caña de azúcar y de tî en el hoyo para quemarlas y el humo subía en volutas hacia la piedra-tapa |
7 | Kimate te ahi he-to’o-mai i te ma’ea mai ruŋa mai te rua, he-varu-mai ruŋa mai te rua, he-varu-mai i te ŋarahu mai ruŋa mai te ma’ea, he-hakatakataka; | Al extinguirse, sacaban la piedra del margen del hoyo, raspaban el tizne de la superficie de la piedra y lo juntaban; |
8 | he-to’o-mai i te tôa paka, he-mama, he-ro’iro’i kiruŋa ki te ŋarahu mo hakavai | mascaban caña de azúcar dejando gotearse (de la boca) el zumo encima del tizne para (hacer la) tinta |
9 | Kioti te hakavai, he-to’o-mai i te ivi tá kona, he-haha’u i te ivi kiroto ki te miro-ivi manu hahata-he-huri i te ŋa-rahu hakavai kiroto, he tehe aroto i te ivi | Después de hacer tinta, tomaban la aguja para tatuar, la amarraban dentro de un palito (1) – un hueso hueco de ave – echaban la tina adentro (por el hueco) de modo que corría dentro del hueso |
10 | He-tá, he-tiŋi-tiŋi hai miro i te ivi mo o’o kiroto ki te hakari | Así tatuaban, golpeando la aguja con un palo, para que entrase en el cuerpo |
11 | Ananake kona o te hakari ana tá: | Todas las partes del cuerpo las tatuaban: |
12 | i te kora’e, he retu, mai te ariŋa ki te tariŋa, he paŋaaha, i te ŋutu, he ŋutu tika, iraro i te mata, he mata pea, i te kekeu, i te rima, he pare, i te manava, he manu uru, i te papakona, he kona, i te heru, he humu i te tu’a, he tu’uhaiŋoiŋo tote tu’a ivi | En la frente hacían los “retu”, de las mejillas hasta las orejas los “paŋaaha”, en los labios, los “ŋutu tika”, de los ojos, los “mata pea”, en los brazos y manos, los “pare”, en el vientre, los “manu uru” en los muslos, los “Kona” en las pantorrillas, los “humu” en el dorso, el “tu’u haiŋoiŋo tote tu’a ivi” |
13 | Me’e mama’e te tatú | En tatuaje hacía enfermar |
14 | He-moe-ró iroto i te hare, e-marama-ró, e-marama-ró, ana ora | Se acostaban (2) en la casa, durante varios meses; al fin sanaban |
15 | E-ahu-ró te hakari | Se hinchaba el cuerpo |
16 | Ana ora, he-û’i me’e rivariva | Cuando sanaban, se veía bonito el tatuaje |
17 | Ki ora te tatú, he puhi te umu e te matu’a, umu ora o te tatú | Después de sanar, el padre hacía un “umu”, el umu ora (uma de reconvalescencia) del tatuaje |
18 | He-kai a koro, a nua, te maori o te tatú, te ta’ina ananake | Comían padre y madre, el maestro de tatuaje y todos los parientes |
(1) A manera de pluma-fuente.
(2) Los que habían sido tatuados.